О чем книга обезьяний язык
Обезьяний язык: для читательского дневника
Зощенко: Обезьяний язык: Читательские дневники
содержание, план пересказа, главные герои, главная мысль, отзыв, анализ.
Читательский дневник — 1
Главный герой простой мужчина, не имеющий высшего образования, который описывает ситуацию, произошедшую с ним. Ситуация такая: он пришел на заседание и ему посчастливилось невольно подслушать разговор двух своих коллег, при чем из-за их диалога он практически ничего не понял, и лишь сидел там и хлопал ушами, все больше уверяя себя в том, как трудно нынче говорить по-русски.
Рассказ начинается с рассуждения героя о том, как сильно в последнее время родной русский язык засорился иностранными словами, что некоторых людей теперь и понять невозможно, они ведь нахапались новых словечек в свои словарные запасы и оперируют ими всюду, где можно и нельзя, отчего диалоги затрудняются, а нервы треплются.
Далее герой рассказывает нам ситуацию, которая произошла с ним на работе, на заседании: двое его коллег начали спорить о том, насколько это заседание является пленарным, и неужели кворум подобрался, еще и подсекция, что ли, заваривается минимально? Спор этот шел и не кончался бы, но к счастью, появился президиум, который с гордостью и достоинством начал произносить надменные слова с такой же иностранной туманностью, и соседи героя, остыв от спора и строго поглядывая друг на друга, сурово и понимающе кивали головами, соглашаясь со всем, что доносил оратор. После этой замечательной дискуссии наш главный герой сделал для себя вывод: трудный, беда, какой трудный, этот русский язык!
Рассказ является юмористическим, как и многие рассказы Михаила Михайловича, благодаря чему его вдвойне приятно читать, ведь автор умело передает современные проблемы, приправляя их сатирой, что выставляет нынешний мир не в лучшем свете и острее показывает нам все его несовершенства и беды, о которых людям стоит чаще задумываться.
Читательский дневник — 2
В рассказе Зощенко ‘Обезьяний язык’ автор описывает, как он однажды попал на какое-то заседание. Он с интересам прислушивался к речам заседателей, которые вели заумные разговоры. Он восхищается множеством непонятных словечек, включенных в речь двух людей. Ведь они употребляют такие незнакомые слова, как ‘перманентно’, ‘кворум’, ‘пленарный’. Но вскоре рассказчик замечает, что заседатели частенько вставляют в речь и просторечные слова: ‘али’, ‘вышедши’, ‘оттеда’, ‘допущаю’ и другие.
Все выступающие ораторы невежды, они говорят на ‘обезьяньем’ языке, а смысл их речей абсурден. Засилье иностранных слов в речах было связано с возникшей модой на ‘умные’ слова, значение которых заседатели не потрудились уточнить.
Главная мысль ироничного рассказа заключается в том, что нужно быть человеком образованным и интересоваться смыслом иноязычных слов. Вставлять в речь иностранные слова нужно к месту, предварительно убедившись, что аналогичное русское слово в данной ситуации неприемлемо.
Читательский дневник — 3
Краткое содержание рассказа для читательского дневника:
Повествование ведется от первого лица автора, человека без высшего образования, простого и незамысловатого о том, как много в русском языке иностранных слов и о том, что многие их употребляют, совершенно не понимая их значения. Автор пересказывает нам разговор двух соседей.
Герои рассказа — два мужика, сидящих рядом на совещании, с умным видом обсуждают выступление и употребляют иностранные слова: кворум, пленарное заседание, президиум, видно слабо представляя, что эти слова означают, поэтому диалог получился довольно комичный.
Рассказ М.Зощенко ‘Обезьяний язык’ учит тому, что надо понимать значения тех слов, которые употребляешь, чтобы не выглядеть смешно, как герои рассказа.
Читательский дневник — 4
Сюжет этого рассказа развивается на собрании, где простому человеку сложно было понять, а точнее вообще не понятно, о че говорят его близь сидящие соседи и вступающие, ведь они сыпали как из рога изобилия слова, которые в нормальном русском языке не сыщешь. Самое главное, все эти ораторы по сути и сами не понимают, что означают эти иностранные словечки.
Смысл этого рассказа заключается в том, что не нужно засорять родной язык и без необходимости вообще заимствовать иностранные слова, ведь в русском языке достаточно и своего, ведь на нем писали Пушкин и Лев Толстой, и Достоевский…
Учит этот рассказ тому, то нужно учить свой родной язык и разговаривать на нем. Не нужно свою безграмотность прятать за ширмой иностранных выражений.
Читательский дневник — 5
Краткое содержание рассказа ‘Обезьяний язык’ и его герои:
На одном собрании автор услышал разговор двух соседей, который позже перешел в спор. Мужчины разговаривали между собой вставляя иностранные словечки: пленарное, кворум, перманентно, президиум, индустрия (если посмотреть значение этих слов, то становится понятно, что мужчины даже понятия не имеют, что они означают). Когда на сцену вышел еще один мужчина и стал произносить речь, насыщенную иностранными словами, то соседи стали с жадностью его слушать и кивать головой.
В общем, в этом небольшом сатирическом рассказе, Михаил Зощенко высмеивает героев рассказа, двух мужчин, соседей, которые понабравшись иностранных словечек, теперь используют их в своей речи, вставляя где попало, даже не понимая значение этих слов. А в сочетании с простонародными, устаревшими словами получается самый настоящий ‘обезьяний язык’.
Читательский дневник — 6
В своём рассказе Зощенко иронизирует над засилием иностранных слов в русском языке, которые используются не всегда верно. Рассказ написан от лица товарища, который попал на совещание и стал случайным свидетелем разговора двух мужчин. Те рассуждают с умным видом о предстоящем заседании, вставляя в диалог ‘туманные’, иностранные словечки. Например, в разговоре простоватые выражения, типа, ‘отсель или откудава’ пересыпаны ‘кворумом, пленарное и др.’ Читая их диалог, возникает ощущение, что мужчины сами не до конца понимают значения этих иностранных терминов. Однако, когда выходит ‘президиум’ и начинает свою речь, мужчины с понимающим видом поддакивают лектору.
Вывод: читая рассказ, понимаешь, что все мы сталкиваемся с ‘обезьяньим языком’ в жизни. Часто не умея складывать предложения из простых и понятных слов, мы вставляем непонятные, надменные (фраза Зощенко), иностранные слова, полагая, что они добавляют солидности нашей речи. На самом же деле, это выглядит глупо, напыщенно и смешно. В этом и заключена сатира рассказа.
Главными героями, участниками истории являются два мужика, сидящие на пленарном заседании. Если давать их характеристику, то не слишком грамотные, важные, напыщенные, немного глуповатые из-за той надменности, что сквозит в их уверенности владения и понимания речи. А какой речи-то? Обезьяньей!
Читательский дневник — 7
Рассказ Зощенко ‘Обезьяний язык’ повествуется от имени автора, который в комичной форме пытается донести до читателя, что не стоит повсеместно, бездумно использовать в своей речи иностранные слова. Наш язык, богат и красив без непонятных многим слов.
На примере двух мужчин, которые и являются главными героями рассказа мы наблюдаем комичность данного заседания.
Двое мужчин сидят на заседании и обмениваются между собой непонятными словечками, такими, как кворум, индустрия, перманентно.
Рассказчик сначала пытается вникнуть в суть разговора, но потом понимает, что и сами собеседники далеки от мысли их беседы, так как применяемые ими слова им самим не знакомы.
«Обезьяний язык» М. Зощенко – краткое содержание
Произведения мастера сатиры высмеивают пороки человеческого общества. Написанные в первой половине 20 века, они сохраняют актуальность до сих пор. Его книги привлекают внимание и юных читателей, и представителей старшего поколения. Небольшого по объёму рассказа Обезьяний язык краткое содержание познакомит с сюжетом текста.
Персонажи рассказа
Главный герой, имя которого не упоминается, не окончил высшего учебного заведения. Поэтому он уверен, что понять родной язык, в котором много заимствованных слов, крайне сложно.
Также в рассказе появляются двое мужчин, которые беседуют перед собранием. Не понимают значения многих слов, отчего их разговор смешно слушать.
Краткий пересказ «Обезьяньего языка»
О трудности использования родного языка, насыщенного заимствованиями, говорится в книге Михаила Зощенко «Обезьяний язык», кратко пересказанной ниже.
В отличие от французского, язык русского народа очень труден для восприятия. Слова, пришедшие из других языков, имеют непонятное значение, поэтому смысл многих фраз невозможно определить.
Перед собранием сидящие рядом с рассказчиком мужчины завели беседу. Один из них спросил другого, будет ли заседание пленарное, не до конца понимая, что это значит. Второй собеседник уточнил, что кворум подобрался, добавив, что относится «перманентно» к заседаниям такого рода. Работники согласились, что на них выступают «конкретно фактически», после чего может могут начаться споры.
Вышел докладчик, по словам одного из мужчин, «президиум». Он начал речь, которая была насыщена незнакомыми иноязычными словами. Говорившие ранее мужчины согласно кивали, хотя не могли понять, в чем смысл выступления. Рассказчик опять делает вывод, что русский язык непросто понимать.
Мораль для детей
В тексте высмеивается привычка использовать термины, пришедшие из других языков. Не понимающие их значения собеседники с важным видом вставляют из в свою речь, не догадываясь, что выглядят нелепо. Они считают, что употребление таких слов значительно возвысит их в глазах окружающих. В результате рождается язык, иронично названный автором обезьяньим. Человек, знающий значение употребленных понятий, посмеется, если услышит подобный разговор.
Рассказ, написанный почти сто лет назад, актуален и в настоящее время. До сих пор встречаются люди, речь которых насыщена словами нерусского происхождения. Их значение искажается или остается непонятным для говорящего.
«Обезьяний язык» — анализ рассказа Михаила Зощенко
В своём рассказе «Обезьяний язык» Михаил Зощенко высмеивал существующие пороки в обществе, в том числе обличал многие характерные черты: бросание слов на ветер, безграмотность и невежество. Автор использует хронологическое повествование, показывая, как неграмотные люди засоряют заимствованиями русскую речь. Анализ рассказа Зощенко «Обезьяний язык» позволяет ближе познакомиться с этим интересным и актуальным сегодня произведением.
История появления
Написал Михаил Зощенко свое самое известное произведение в 1925 году. Это время НЭПа, когда жизнь в стране активно строилась заново после революции и Гражданской войны. Такие изменения коснулись русского языка, после чего стала актуальной проблема сохранения его естественной частоты. Первоначально к этому вопросу обратился Владимир Маяковский, а в последующем появилось произведение «Обезьяний язык», которое характеризуется четким сюжетом и кольцевой композицией.
«Обезьяний язык» Зощенко получил прекрасные отзывы критиков, о нём в восхищенных тонах отзывались практически все без исключения известные авторы. Однако у читателя это произведение изначально не получило должного распространения, что объясняется сложностью поднятых автором вопросов, которые были непонятны для большинства населения.
Лишь по прошествии почти полвека этот рассказ был оценён по достоинству, а в конце прошлого столетия его даже включили в школьную программу обучения.
Персонажи и рассказчик
Повествование ведется от лица необразованного, малограмотного человека, который считает, что русский язык крайне сложен, и во многом из-за большого содержания в нем иностранных слов. Автор как бы показывает, что люди сами создают себе проблемы, заимствуя из немецкого, французского и английского непонятные выражения, которые лишь затрудняют общение. Рассказчик является непосредственным участником событий, при этом его речь далека от литературной и крайне проста.
Основными персонажами произведения являются:
Два собеседника участвуют в каком-то собрании и сидят рядом с рассказчиком. Оба персонажа в своей речи употребляют многочисленные иностранные слова, совершенно не понимая их значения. Они считают, что это позволяет им казаться образованными и умными, однако их неправильный обезьяний язык выставляет их глупыми и невежественными.
Простые разговорные слова и выражения соседствуют с заимствованной лексикой, а многие фразы попросту лишены смысла.
В произведении имеется еще один персонаж — выступающий на собрании оратор. Так как его речь в рассказе не приводится, об этом человеке удаётся судить лишь по отзывам рассказчика и его соседей. По их мнению, выступающий оратор — умный мужчина, который в своем выступлении использует многочисленные иностранные заимствования. И всё же его речь неграмотна, содержит различные непонятные слова, которые употребляются совершенно не к месту.
Зощенко специально обезличил своих главных героев, в его рассказе персонажи не имеют внешности, имён и описания характера. Это позволяет сконцентрировать внимание читателя именно на употреблении заимствованных слов, которые делают речь безграмотной, глупой и некрасивой. Тем самым автор хочет привлечь внимание к актуальной в те времена проблеме сохранения чистоты русского языка.
Оба главных героев общаются на непонятной смеси терминов, простых народных слов и заимствований из иностранной лексики. Простой человек, оказавшийся рядом с ними, мог попросту не понять их речь, которая со стороны казалась просто набором бессмысленных предложений. Автор показывал, что такие беседы, несмотря на кажущуюся интеллигентность, — просто бесцельное времяпрепровождение, которое к тому же убивает настоящий русский язык.
Анализ и поднятые вопросы
Основная мысль и тема этого произведения — проблема современного общества, которая выражалась в засорении русского языка и тотальной необразованности. Каждый невежда в те времена хотел казаться важной персоной, поэтому использовал заимствования иностранной лексики, пытаясь показать себя умным и интеллигентным. Писатель делает основными персонажами этого рассказа двух чиновников, которые, по их мнению, вели на собрании интеллигентную беседу, изобилующую огромным количеством канцеляритов, ненужных слов и заимствований.
Поднятые автором темы в рассказе:
Автор своим названием рассказа негативно относится к таким людям, использующим заимствования и портящим родной русский язык. Зощенко в комической форме сравнивает безграмотных чиновников с галдящими обезьянами, которые в глазах окружающих стараются выглядеть авторитетными и умными существами.
Применяя в их речи иностранные слова, автор делает точный сатирический акцент на ярких характеристиках героев.
Выбор в качестве места действия абстрактного заседания, на котором делался важный доклад, подчеркивает, что описанное в рассказе явление с заимствованием иностранных слов является в то время типичным. По мнению автора, такие заседания проходили в те годы ежедневно едва ли не в каждой организации. Даже внимательно вчитываясь в речь, с трудом можно понять основной смысл разговора. Огромное число непонятных чужих слов привело к тому, что исконно русский чистый язык стал восприниматься как атавизм, постепенно уходящий в прошлое.
Актуальность произведения
Произведение Михаила Зощенко — актуальный в настоящее время рассказ, тем более что в последние несколько десятков лет отмечается тенденция к появлению в русском языке различных заимствованных слов, которые не несут какой-либо смысловой нагрузки и лишь засоряют речь фразеологизмами иноязычного происхождения. Автор считает, что изменение языка — естественный процесс, однако следует соблюдать в этом меру, если и употребляя такие иностранные выражения, то лишь в случае, когда они соответствуют контексту. Иначе речь, состоящая из заимствований, выглядит глупой и лишенной смысла.
Зощенко также в своём рассказе обращается к теме новых людей, которые вышли в свет во времена НЭПа. Это бывшие мещане, купцы и промышленники, которые считали себя сливками общества, не являясь при этом интеллигенцией и относясь к невеждам. Именно они чаще всего использовали такой обезьяний язык, лишенный смысла, но показывающий их важность, ум и интеллект.
В настоящее время по этому рассказу в старших классах пишут сочинения по теме анализ «Обезьяньего языка» Зощенко, а на уроках литературы готовят читательские дневники и подробно разбирают тематику таких коротких рассказов. Это короткое произведение, которое можно прочитать полностью и основными отрывками, где приводятся прекрасные примеры новояза с огромным количеством заимствований.
Обезьяний язык: Зощенко: краткое содержание
Краткий пересказ рассказа Обезьяний язык: Михаила Зощенко.
Краткое содержание рассказа для читательского дневника:
Повествование ведется от первого лица автора, человека без высшего образования, простого и незамысловатого о том, как много в русском языке иностранных слов и о том, что многие их употребляют, совершенно не понимая их значения. Автор пересказывает нам разговор двух соседей.
Герои рассказа — два мужика, сидящих рядом на совещании, с умным видом обсуждают выступление и употребляют иностранные слова: кворум, пленарное заседание, президиум, видно слабо представляя, что эти слова означают, поэтому диалог получился довольно комичный.
Рассказ М.Зощенко ‘Обезьяний язык’ учит тому, что надо понимать значения тех слов, которые употребляешь, чтобы не выглядеть смешно, как герои рассказа.
Краткое содержание Обезьяний язык Зощенко
Один человек, который пришел на собрание и считал себя неграмотным и темным, называл русский язык трудным и непонятным. Причина, почему мужчина не мог полностью понимать говорящих рядом с ним людей, крылась в чрезмерном наличии иностранных слов в родном ему с детства языке. Он даже сравнивал русский язык с французским, в котором звучали лишь французские слова. И, хотя человек не понимал этот иностранный язык, но улавливал чисто французское звучание речи. Он считал это нормальным, в отличие от огромного количества не по русский звучавших слов в родном языке.
Когда простой человек разговаривал по русски, без иностранных слов, его считали неучем. Рассказчик уверен, что употребление, и даже слушание речей с непонятными иностранными словами, делают речь сложной, способствуют нарушению дыхания и портят нервную систему простого человека.
На собрании, два мужчины, сидевшие рядом с рассказчиком, были людьми интеллигентными. Они употребили много иностранных слов в своем коротком разговоре. Простой человек не мог понять и половины того, о чём беседовали его соседи. Они называли заседание пленарным, на которое подобрался кворум. По их мнению пленарность заседания могла быть сильной, а кворум, слово, которое имеет абстрактное значение, мог каким то образом, подобраться. Что это за кворум такой, они и сами точно ответить не смогли.
Один из беседовавших относился к пленарным заседаниям перманентно, потому что индустрия переливалась из пустого в порожнее. Смысла в таких высказываниях не было никакого, но собеседники вели оживленный спор.
Помимо умных слов, они употребляли простонародные словечки: оттеда, допущаю и али, что указывает на их языковую бедность.
Затем вышел выступать мужчина, которого спорщики назвали президиумом и острым мужчиной, говорящим всегда только по существу: ничего лишнего и ненужного.
Когда оратор начал выступление, его речь мало чем отличалась от разговора двух мужчин. Он говорил непонятно, употребляя множество иностранных слов. Но, соседи рассказчика кивали головами в знак одобрения его выступления. Один из собеседников смотрел на своего соседа с таким видом, что в их недавнем споре он все же был прав.
Послушав докладчика, рассказчик ещё раз убедился, что русский язык уже не тот, что был раньше. Он стал совсем непонятным и очень сложным для простого человека.
Главная мысль рассказа Обезьяний язык
На самом же деле, в данном произведении умным и образованным является простой обычный человек, который употребляет в своей речи понятные выражения на хорошем русском языке. В отличие от умников, употребляющих иностранные слова в неверном значении и не к месту, он и есть настоящий носитель своего родного языка.
Краткое содержание Зощенко Обезьяний язык для читательского дневника
Автор начинает свое повествование с того, что находится на каком-то заседании. Он сразу оговаривается, что у него нет высшего образования, поэтому считает себя новичком в собраниях подобного рода. Рядом с ним сидело несколько человек, которые вели высокоинтеллигентную беседу. Автор развесил уши и начал вслушиваться в то, о чем говорили его соседи.
Бородатый, не молодой мужчина начал свой разговор с вопроса, а пленарное ли это заседание, собеседник с умным видом ему ответил, что оно сильно пленарное, и что кворум тут подобрался просто невообразимый. Подобрался, и деться теперь некуда, и все тут. Упоминалась в их разговоре и индустрия из пустого в порожнее, что-то было минимально по существу, и кто-то из них относился к чему-то перманентно. Один из собеседников решил вступить на точку зрения, но другой ему резко возразил, что это конкретно фактически и никак иначе. И речей подсекция, в итоге, у них заварилась минимально.
Автор слушал подобные речи и не понимал, о чем говорят с таким умным видом его соседи. Все эти слова с туманным значением, трепали нервы и воображение. Наконец, беседующих умников прервали замечанием, и на сцену поднялся президиум, острый мужчина, который речи ведет исключительно по существу. Он произносил со сцены надменные иностранные слова, а двое соседей автора кивали головой, делая вид, что все понимают.
Автор в этом повествовании пытается научить людей говорить на русском языке, не используя непонятных иностранных слов для того, чтобы выглядеть умнее. Он говорит, что это делает людей смешными в глазах образованных, но скромных собеседников. Подобные употребления иностранных слов повсеместны, и их использование в ненадлежащем месте, без должного понимания только выставит человека глупцом.
Пример отзыва в читательский дневник по рассказу М.Зощенко ‘Обезьяний язык’
В своём рассказе Зощенко иронизирует над засилием иностранных слов в русском языке, которые используются не всегда верно. Рассказ написан от лица товарища, который попал на совещание и стал случайным свидетелем разговора двух мужчин. Те рассуждают с умным видом о предстоящем заседании, вставляя в диалог ‘туманные’, иностранные словечки. Например, в разговоре простоватые выражения, типа, ‘отсель или откудава’ пересыпаны ‘кворумом, пленарное и др.’ Читая их диалог, возникает ощущение, что мужчины сами не до конца понимают значения этих иностранных терминов. Однако, когда выходит ‘президиум’ и начинает свою речь, мужчины с понимающим видом поддакивают лектору.
Вывод: читая рассказ, понимаешь, что все мы сталкиваемся с ‘обезьяньим языком’ в жизни. Часто не умея складывать предложения из простых и понятных слов, мы вставляем непонятные, надменные (фраза Зощенко), иностранные слова, полагая, что они добавляют солидности нашей речи. На самом же деле, это выглядит глупо, напыщенно и смешно. В этом и заключена сатира рассказа.
Главными героями, участниками истории являются два мужика, сидящие на пленарном заседании. Если давать их характеристику, то не слишком грамотные, важные, напыщенные, немного глуповатые из-за той надменности, что сквозит в их уверенности владения и понимания речи. А какой речи-то? Обезьяньей!
Краткое содержание рассказа ‘Обезьяний язык’ и его главные герои
На одном собрании автор услышал разговор двух соседей, который позже перешел в спор. Мужчины разговаривали между собой вставляя иностранные словечки: пленарное, кворум, перманентно, президиум, индустрия (если посмотреть значение этих слов, то становится понятно, что мужчины даже понятия не имеют, что они означают). Когда на сцену вышел еще один мужчина и стал произносить речь, насыщенную иностранными словами, то соседи стали с жадностью его слушать и кивать головой.
В общем, в этом небольшом сатирическом рассказе, Михаил Зощенко высмеивает героев рассказа, двух мужчин, соседей, которые понабравшись иностранных словечек, теперь используют их в своей речи, вставляя где попало, даже не понимая значение этих слов. А в сочетании с простонародными, устаревшими словами получается самый настоящий ‘обезьяний язык’.
В рассказе Зощенко ‘Обезьяний язык’ действие происходит на заседании, на котором довелось побывать рассказчику. Сначала он прислушивается к разговором двух людей, которые дополняют свою речь словами иностранными, перемежая их просторечными словечками. Вместе со словами ‘кворум’, ‘фактически’, ‘индустрия’, ‘перманентно’ звучат слова ‘допущаю’, ‘вышедши’, ‘оттеда’ и ‘али’. На самом деле их язык беден, а смысл иноязычных слов они не понимают.
Выходят ораторы, но и они повторяют слова, которые им не знакомы. Видимо, таким образом они хотят показать свою интеллигентность и значимость. А дальше мы понимаем, что перед ним невежды, а речи их пусты и абсурдны. Вот такой вот ‘обезьяний’ у них язык.
Автор призывает нас разговаривать на правильном русском языке, а иностранные слова вставлять в свою речь дозированно, и лишь тогда, когда они употребляются к месту.
Рассказ Зощенко ‘Обезьяний язык’ повествуется от имени автора, который в комичной форме пытается донести до читателя, что не стоит повсеместно, бездумно использовать в своей речи иностранные слова. Наш язык, богат и красив без непонятных многим слов.
На примере двух мужчин, которые и являются главными героями рассказа мы наблюдаем комичность данного заседания.
Двое мужчин сидят на заседании и обмениваются между собой непонятными словечками, такими, как кворум, индустрия, перманентно.
Рассказчик сначала пытается вникнуть в суть разговора, но потом понимает, что и сами собеседники далеки от мысли их беседы, так как применяемые ими слова им самим не знакомы.
Все выступающие ораторы невежды, они говорят на ‘обезьяньем’ языке, а смысл их речей абсурден. Засилье иностранных слов в речах было связано с возникшей модой на ‘умные’ слова, значение которых заседатели не потрудились уточнить.
Главная мысль ироничного рассказа заключается в том, что нужно быть человеком образованным и интересоваться смыслом иноязычных слов. Вставлять в речь иностранные слова нужно к месту, предварительно убедившись, что аналогичное русское слово в данной ситуации неприемлемо.